|
|
Bitte jemand übersetzen |
Ladüüü
Mitglied
Dabei seit: 07.02.2005
Beiträge: 1.820
|
|
Habs bei Google mal Übersetz,
ins richtige Deutsch musst du es aber
bringen...
Tageslicht hat mich, sie wieder gefunden
Sie können fragen mich aller
Aber, wo ich habe, ben
Sie sollten den Grund kennen
Warum ich benannte
Ich war looking für
Ein weicher Platz zum zu fallen
Looking'for ein weicher Platz
Nothin'more als ein kleiner Geschmack
von einer Liebe, die beendete
Vor langer Zeit
Looking'for ein Platz zum sich zu verstecken
Ein warmes Bett auf einer kalten Nacht (Ein warems Bett im einer kalten Nacht)
Ich bedeutete nicht, Sie zu verletzen
Nr., Nr., Nr.
Lookin'out Ihr Fenster
An der Dämmerung
Baby, wenn Sie ub aufwecken
Ich werde gegangen
Sie sind das wer mich unterrichtete, nach allen
Wie man einen weichen Platz findet, um zu fallen
Lol geiles Deutsch, wa?
|
|
10.02.2005 19:19 |
|
|
Meryl unregistriert
|
|
looking for heißt suchen oder nach jdm./etw. schauen
|
|
10.02.2005 19:30 |
|
|
macarona
Mitglied
Dabei seit: 09.02.2005
Beiträge: 310
Herkunft: Hell Yeah
|
|
Das Tageslicht hat mich gefunden, sie schon wieder?
du kannst mich alles fragen
But where i've ben (aber wo ich war[die zeit gibts im deutschen nicht])
du solltest den Grund kennen
warum ich gerufen habe
ich habe nach einem weichen Platz zum fallen gesucht
habe nach einem weichen Pltz gesucht
nichts mehr als ein kleiner Geschmack
von einer Liebe
die vor langer Zeit endete
suchte nach einem platz zum verstecken
Ein warems Bett in einer kalten Nacht
ich wollte dich nicht verletzen
nein,nein,nein
ich sehe die dämmerung aus deinem fenster
wenn du aufwachst
werde ich weg sein
du bist die/derjenige der mich gelehrt hat
wie man einen weichen platz zum fallen findet.
Das wär meine Version
lg
l
|
|
10.02.2005 20:18 |
|
|
macarona
Mitglied
Dabei seit: 09.02.2005
Beiträge: 310
Herkunft: Hell Yeah
|
|
Weiß aber auch nicht ob er ganz stimmt*g*man könnte noch ein bisserl umformulieren.Wozu brauchst du das eigentlich und was ist das?
lg
|
|
11.02.2005 21:55 |
|
|
viri13
Angels & Airwaves
Dabei seit: 28.03.2005
Beiträge: 1.716
Herkunft: Österreich
|
|
Ich weiß das ist schwachsinn, weil es direkt wortsprache übersetzt worden ist :alta vista
Tageslicht hat mich, sie gefunden, wieder, das Sie fragen können mich, alles aber, wo ich habe, Sie sollte wissen ben, daß der Grund, warum ich benannte, ich ' nach A weich Platz schaute, um zu fallen Looking'for ein weicher Platz Nothin'more, als ein kleiner Geschmack einer Liebe, die vor langer Zeit Looking'for ein Platz zum warmen Bett des Fells A auf einer kalten Nacht (Ein warems Bett im einer Nacht kalten), ich nicht bedeutete, Sie zu verletzen Nr., Nr., Nr. beendete Lookin'out Ihr Fenster am Dämmerung Baby, wenn Sie ub ich aufwecken, wird Sie sind das gegangen, wer mich, nach allen unterrichtete, wie man einen weichen Platz findet, um zu fallen
|
|
26.06.2005 13:14 |
|
|
Susanne
Mitglied
Dabei seit: 09.02.2005
Beiträge: 2.323
|
|
hast du dich in der ersten zeile vielleicht nur vertippt und es heißt "here again"? dann würds gehn!
|
|
26.06.2005 19:26 |
|
|
Ceres
noch »34« Tage bis zum Sommeranfang
Dabei seit: 09.02.2005
Beiträge: 5.690
Herkunft: Bielefeld Name: Ally
|
|
RE: Bitte jemand übersetzen |
|
Zitat: |
Original von Sandy
Hier hab ich einen text in Englich und keinen blassen Schimmer vom Übersetzen.. kann sehr schlecht Englisch... wäre super wenn mir jemand das machen könnt
Daylight has found me, her again
You can ask me anything
But where i've ben
You should know the reason
Why i called
I was looking' for
A soft place to fall
Looking'for a soft place
Nothin'more than a small taste
of a love that ended
Long ago
Looking'for a place to hide
A warm bed on a cold night (Ein warems Bett in einer kalten Nacht)
I didn't mean to hurt you
No, no, no
Lookin'out your window
At the dawn
Baby, when you wake ub
I'll be gone
You're the one who taught me, after all
How to find a soft place, to fall
Wäre wirklich super lieb. Kannd as mit google nicht |
Das Tageslicht hat mich gefunden, sie ferner
Du kannst mich alles fragen
Aber wo ich bin,
Du kanntest den Grund,
warum ich suche
wonach ich sehe
Ich suchte einen weichen Platz zum Fallen,
nichts mehr als ein kleiner Geschmack
über eine Liebe die vor langer Zeit endete
Suche ich nach einem Platz zum verstecken,
ein warmes bett in einer kalten nacht
Ich hatte nicht vor dich zu verletzen
Nein, nein, nein
Ich Schaue aus deinem Fenster in die Morgenröte
Baby, wenn du aufwachst bin ich gegangen
Immerhin, warst du die, die mich lehrte,
einen weichen Platz zum Fallen zu finden.
das wäre meine version der übersetzung
__________________
|
|
26.06.2005 22:02 |
|
|
|
|
|
Impressum
|