Übersetzung

Vivi
Hallo,
Kann mir das jemand auf Englisch schreiben?

Hallo,
Dürfte ich ihre Bilder (http://www.safesearching.com/alyssamilano/) von Alyssa Milano für ein Charmed Rollenspiel benutzen?Ich spiele dort eine Phoebe und bräuchte noch ein Bild für sie.Ich würde die Bilder auch selber hochladen.

Mit freundlichen Grüßen Vivi

Kann mir da jemand helfen?
Lars007
Zitat:
Dear Sir or Madam,
may I use your pictures by Alyssa Milano for a Charmed role play? I personify Phoebe in it and need still a picture of she for my role.

Yours sincelery,
Vivi
.lolle.
Zitat:
Original von Lars007
Zitat:
Dear Sir or Madam,
may I use your pictures by Alyssa Milano for a Charmed role play? I personify Phoebe in it and need still a picture of she for my role.

Yours sincelery,
Vivi



Dear Sir or Madam,
may I use your pictures by Alyssa Milano for a Charmed role play?
I personify Phoebe in it and I still need a picture of her for my role.

Yours sincerely,
Vivi

Eher so, denn da ist ein Kasus- und ein Satzstellungsfehler gewesen. ^_~
Lars007
Der she/her-Fehler war doof ^^ aber das andere würde ich so lassen, ich hab zur Sicherheit auch noch mal nachgefragt:

<MasterOD> is it correct to write "I personify Phoebe in it and need still a picture of her for my role." or must it be "I personify Phoebe in it and I still need a picture of her for my role."?
<MasterFugu}W{> second
[...]
<MasterFugu}W{> saying 'i need still' makes you look like a halfwit
.lolle.
Und welches ist jetzt richtig? ^^
halfwit versteh ich nicht, und laut "MasterFugu" wäre meine Version richtig, oder? fröhlich

3dit: Scheiß-Tippfehler +_+
Lars007
halfwit bedeutet Trottel großes Grinsen
.lolle.
Zitat:
Original von Lars007
halfwit bedeutet Trottel großes Grinsen


Und wieder sind wir dank Lars um ein ..ähm.. sehr nützliches Wort klüger. =D

Ich denke mal, das Thema hier ist erledigt, nich?
Lars007
cool Jo, fertig würd ich sagen.