Gegen Bilderklau - Das Original

Registrierung Mitgliederliste Teammitglieder Suche Häufig gestellte Fragen Statistik Chat Karte Zur Startseite

Gegen Bilderklau - Das Original » Prosa, Epik, Kunst » Schreibecke » Ausländische Personen- und Städtenamen | erschweren des Buchinhalts? » Hallo Gast [Anmelden|Registrieren]
Letzter Beitrag | Erster ungelesener Beitrag Druckvorschau | Thema zu Favoriten hinzufügen
Neues Thema erstellen Antwort erstellen
Zum Ende der Seite springen Ausländische Personen- und Städtenamen | erschweren des Buchinhalts?
Autor
Beitrag « Vorheriges Thema | Nächstes Thema »
Vera Vera ist weiblich
Mitglied


images/avatars/avatar-15517.jpg

Dabei seit: 19.02.2005
Beiträge: 3.728

Ausländische Personen- und Städtenamen | erschweren des Buchinhalts? Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Hallo ihr Lieben!

Ich hab von meiner Cousine den Islandkrimi "Engelsstimme" von Arnaldur Indridason geschenkt bekommen. Und beim Lesen ist mir aufgefallen, dass ausländische Namen, die man selten zu hören bekommt oder einfach eine schwierige Schreibung haben - in diesem Fall eben isländisch, andernfalls ist manchmal französisch auch ein gutes Beispiel - den Inhalt eines guten Buches irgendwie ein wenig bedrücken...

Kommt euch das auch so vor? Ich hab ja schon viele Bücher gelesen und bei manchen ist mir eben aufgefallen, dass z.B. Pferdenamen, oder auch Namen von Städten, oder von Personen - die immer wieder vorkommen - und aber schwierig geschrieben sind und die man beim lauten Sprechen schon kaum richtig aussprechen kann, den Lesegenuss mindern,...

Einige Beispiele aus "Engelsstimme": die Hauptpersonen heißen Erlendur, Elínborg, Sigurdur Óli,... dann kommen unter anderem öfter die Namen Valger ur (das is noch dazu weiblich +gg+), Gudlaugur,... vor

Wie spricht man dieses Zeichen (es funktioniert jetzt nicht, dieses Zeichen... aber es ist sieht aus wie ein d, dass sich oben nach links biegt und einen kleinen Querbalken hat, mit der Tastenkombination Alt+0240 kann man es in Word machen...) überhaupt aus?

Und die Namen der Städte sind teilweise ja auch der Wahnsinn, ich kann das z.B. niemals aussprechen Augenzwinkern ich find jetzt leider grad keine Buchstelle, wo ein solche Name vorkommt, aber wenn ich weiterlese und mir kommt einer unter, schreib ich ihn gleich auf...

Kennt ihr auch solche Bücher bzw. Namen und wenn ja, kommt euch das störend vor oder nicht?

Lg,
Vera

__________________


Veralein grüßt: Tanja, Lyra, Epona, blue.star, Sternchen +dickfettknuddel+, und natürlich mein Lenchen +i'm so sorry+

Dieser Beitrag wurde 2 mal editiert, zum letzten Mal von Vera: 20.08.2006 13:27.

20.08.2006 13:25 Vera ist offline E-Mail an Vera senden Beiträge von Vera suchen Nehmen Sie Vera in Ihre Freundesliste auf
SweetSensation SweetSensation ist weiblich
» <


images/avatars/avatar-44750.jpg

Dabei seit: 16.03.2006
Beiträge: 586
Herkunft: Bayern

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Nun gut, störend ist so etwas schon. Vor allem, weil man ja gedanklich die Worte "laut ausspricht" und wenn man dann welche liest, die man nicht kennt und auch keine Ahnung hat wie man sie aussprechen soll, dann nervt das schon. Vor allem wenn auf einer Seite 20 Namen auftreten. großes Grinsen

Andererseits wäre die Geschichte, die sich ja in Island abspielt, ohne die richtig isländischen Namen einfach nicht dieselbe. Sie hätte dieses Flair nicht. Oder eine französische Geschichte, die sich in Paris abspielt, aber in der die Leute deutsche Namen haben. Passt einfach nicht.
03.09.2006 14:17 SweetSensation ist offline E-Mail an SweetSensation senden Beiträge von SweetSensation suchen Nehmen Sie SweetSensation in Ihre Freundesliste auf Fügen Sie SweetSensation in Ihre Kontaktliste ein
IlPassetto
Mitglied


Dabei seit: 13.02.2005
Beiträge: 931

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Ja ging mir zum Beispiel in "Die Zwerge" auch so xD
Die Namen waren mir zu kompliziert, da habe ich einfach immer nur auf die ersten Buchstaben geachtet und schon kam ich immer total durcheinander mit zB Gandogar und Gundrabur...

Ne, also ich find auch, dass es das Lesen teilweise erschweren kann ^^
05.09.2006 17:43 IlPassetto ist offline Beiträge von IlPassetto suchen Nehmen Sie IlPassetto in Ihre Freundesliste auf
Trötning Trötning ist weiblich
Ein Phänomen...


images/avatars/avatar-22351.gif

Dabei seit: 12.05.2005
Beiträge: 537
Herkunft: Bayern

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Also ich weiß ja nich, aber ich hab da NIE Probleme mit dem Lesen. Was heißt Probleme, mir macht es nichts aus, ok, im Isländischen kenne ich mich einigermaßen aus, im Französischen auch, aber nö, ich hab da keine Problemchen.

__________________


06.09.2006 12:25 Trötning ist offline E-Mail an Trötning senden Beiträge von Trötning suchen Nehmen Sie Trötning in Ihre Freundesliste auf Fügen Sie Trötning in Ihre Kontaktliste ein
.jinx .jinx ist weiblich
ehemals Nikkivieh


images/avatars/avatar-46360.gif

Dabei seit: 06.07.2006
Beiträge: 1.606
Herkunft: CH

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Von den Islandkrimis hab ich auch welche, ich find sie echt gut smile Aber mit den Namen hab ich auch so meine Problemchen. Das d vom Sigurdur Oli hab ich immer als o gelesen... Aber gestört hat es mich eigentlich net besonders... Es is schon unpraktisch, aber ich habs überlebt...

__________________

06.09.2006 17:28 .jinx ist offline E-Mail an .jinx senden Homepage von .jinx Beiträge von .jinx suchen Nehmen Sie .jinx in Ihre Freundesliste auf
Nadyju Nadyju ist weiblich
Knopflochs Sekretärin


images/avatars/avatar-51940.jpg

Dabei seit: 18.02.2005
Beiträge: 3.351
Herkunft: Bergisch Gladbach

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Dann ließ es halt lateinisch (so wie mans liest). Ich seh da kein Problem verwirrt
Schlimmer ist es, wenn die Sätze zu einfach sind.

__________________

14.09.2006 21:52 Nadyju ist offline Homepage von Nadyju Beiträge von Nadyju suchen Nehmen Sie Nadyju in Ihre Freundesliste auf
Pferdemaedel Pferdemaedel ist weiblich
*lol*


images/avatars/avatar-16662.jpg

Dabei seit: 16.06.2006
Beiträge: 2.031

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

ne also ich finds störend...dann kann mich mich ja nicht auf die Geschichte kontzentrieren...

LG
14.09.2006 22:01 Pferdemaedel ist offline E-Mail an Pferdemaedel senden Beiträge von Pferdemaedel suchen Nehmen Sie Pferdemaedel in Ihre Freundesliste auf Fügen Sie Pferdemaedel in Ihre Kontaktliste ein
Baumstruktur | Brettstruktur
Gehe zu:
Neues Thema erstellen Antwort erstellen
Gegen Bilderklau - Das Original » Prosa, Epik, Kunst » Schreibecke » Ausländische Personen- und Städtenamen | erschweren des Buchinhalts?

Impressum

Forensoftware: Burning Board, entwickelt von WoltLab GmbH